Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Minh Cao Tăng [Truyện,Truyền] [大明高僧傳] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (7.749 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.52 MB)
T, Normalized Version
T50n2062_p0914c16║
T50n2062_p0914c17║
T50n2062_p0914c18║ 大明高僧 傳卷第五
T50n2062_p0914c19║
T50n2062_p0914c20║ 皇明天台山慈雲禪寺
T50n2062_p0914c21║ 沙門釋 如惺 撰
T50n2062_p0914c22║ 習禪篇第三之 一 (正傳十六 人附見七人)
T50n2062_p0914c23║ 明州天童寺沙門釋正覺傳一 (枯木成丹 霞淳)
T50n2062_p0914c24║ 釋正覺。隰州李氏子也。父諱宗道。母趙氏。誕
T50n2062_p0914c25║ 師之 夕光 出于屋。人皆異之 。年七歲日誦
T50n2062_p0914c26║ 書數千言。十三通五 經七史。一 日乞從釋
T50n2062_p0914c27║ 氏學無生法。依郡之 淨明寺本宗和尚薙
T50n2062_p0914c28║ 髮。受具 戒於晉州慈雲寺智瓊和尚。年十八
T50n2062_p0914c29║ 游方。因自訣曰。若不發明大事 誓不歸矣
T50n2062_p0915a01║ 於是渡河首謁枯木成公 於汝州。久 之 無
T50n2062_p0915a02║ 所入 。時丹 霞淳禪師道價 方盛。乃頂笠造焉
T50n2062_p0915a03║ 入 門。霞便 問。如何 是空劫 已前 自己。師對曰。
T50n2062_p0915a04║ 井底蝦蟆吞却月。三更不借夜明簾。霞曰。
T50n2062_p0915a05║ 未在更道。師擬議。霞打一 拂子曰又道不借。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 8 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.749 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.145.200.81 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập